Jak nastavit WordPress v jazykových mutacích, aby byl nejenom česky, jak používat více jazyků pro redakční část, jak pro web samotný a jak texty překládat, když se to samo neudělá.
WordPress můžete instalovat v češtině, ale pokud se vám to nepovede nebo už je nainstalovaný v angličtině, můžete ho vcelku snadno počeštit. Nejsou k tomu potřeba žádné speciální pluginy, ale překladové soubory.
Jak naučit WordPress česky
Správně nainstalovaný WordPress má překlady buď již stažené, nebo vám to snadní umožní. Zamiřte v administraci WordPressu do sekce Nastavení > Obecné a dole vyberte ze seznamu dostupných jazyků češtinu.
Pokud nejsou překladové soubory stažené, stáhnou se po kliknutí na tlačítko Uložit změny; proběhne to ihned. Ve stejném seznamu na začátku uvidíte jazyky, které jsou už připravené.
Toto nastavení se týká pouze administrace WordPressu, ne výsledných stránek, ty se překládají jinak – postup je v článku o překladech WordPressu.
Pokud si WordPress náhodou instalujete ručně (to není potřeba, hosting to umí na kliknutí), potřebujete si stáhnout aktuální verzi WordPressu v češtině, zip soubor si rozbalte. Překlady se nacházejí v adresáři wp-content/languages: admin-cs_CZ.po, admin-cs_CZ.mo, continents-cities-cs_CZ.po, continents-cities-cs_CZ.mo, cs_CZ.po a cs_CZ.mo.
Dříve se pro nastavení jazyka používalo nastavení WPLANG v souboru wp-config.php. Sice ještě funguje, ale už je oficiálně v důchodu a používat se už nemá.
Jak vytvořit jazykové verze webu
Pro vytvoření jazykových verzí výsledného webu (tedy pro čtenáře) se v praxi používají v podstatě dva pluginy:
Oba fungují stejně – vytvoří mezivrstvu mezi všemi textovými řetězci, které v prostředí WordPressu existují, a požadavkem na zobrazení textu ve vybraném jazyce. To znamená, že úplně každý textík je potřeba přeložit a správně spárovat s jeho variantami v jiných jazycích. Nejde jen o články nebo stránky, ale obsah widgetů a jejich názvy, servisní texty (různá tlačítka, odkazy), zprávy v e-mailech, vlastnosti produktů, textů ve sliderech (!) a mnoho dalšího. V případě dvou až čtyř jazyků se to ještě dá uchodit, ale pět a více už je obtížně zvladatelných.
Tyto pluginy poskytují vždy takovou verzi obsahu (článku, produktu), která odpovídá aktuálně vybranému jazyku. Všechny články jsou spárovány napříč jazyky – když v e-shopu kliknete na vlaječku jazyka, zobrazí se stejný produkt v daném jazyce.
Oba pluginy ale trpí stejnými problémy – obtížná správa textů, náročné hledání chyb a hlavně jejich odstraňování. Další problémy představují aktualizace obou pluginů. Bývají poměrně často, přinášejí další komplikace a některé chyby neřeší. Je potřeba to přetrpět, lepší řešení není. I když…
WordPress: Jazykové mutace pomocí sítě webů (multisite)
Docela dobrým východiskem je síť webů neboli multisite. WordPress se nainstaluje ve speciálním režimu, v němž jedna fyzická instalace obsahuje libovolné množství podřízených webů, z nichž každý z nich funguje nezávisle. To znamená, že neexistuje dokonalé propojení mezi jednotlivými články nebo produkty. Ale plugin Multisite Language Switcher vám pomůže spojit položky ručně, což mnohdy může stačit a hlavně je toto řešení stabilnější než výše uvedené pluginy.
Multisite je trochu jiný WordPress, najednou vám připadne, že všechno, co důvěrně znáte, funguje jinak, ale rozhodně ho pro účely jazykových mutací doporučuji a používám. A znám weby, které fungují v síti webů a na každém z nich je instalovaný WPML.